CURSO DE LENGUA MUYSCCUBUN
ABREVIATURAS Y CONVENCIONES
adj.
adv. |
Adjetivo.
Adverbio. |
pl.
p.o. |
Plural.
Pronombre oblicuo. |
C |
Consonante. |
pro. |
Pronombre. |
epe.
dem. |
Epentético.
Demostrativo. |
posp.
r |
Posposición.
Recto. |
e.i.
foc. |
Expresión idiomática.
Focalizador. |
s.
sg. |
Sustantivo.
Singular. |
irr.
l.a. |
Irregular.
Locución adverbial. |
v
v. |
Vuelto.
Verbo. |
Lit.
loc. |
Literalmente.
Localizador. |
V
voc. |
Vocal.
Vocativo. |
< >: Escritura grafémica.
[ ]: Transcripción fonética.
/ /: Transcripción fonológica.
{ }: Transcripción morfológica.
~: Variación.
∅: Ausencia de marca.
158, I Manuscrito Anónimo Nº 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, primera parte.
158, II Manuscrito Anónimo Nº 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, segunda parte.
158, III Manuscrito Anónimo Nº 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, tercera parte.
2922, I Manuscrito número 2922 de la Biblioteca del Palacio Real de Madrid, primera parte.
2922, II Manuscrito número 2922 de la Biblioteca del Palacio Real de Madrid, segunda parte.
2923 Manuscrito número 2923 de la Biblioteca del Palacio Real de Madrid.
L Gramatica en la lengva general del Nuevo Reyno, llamada mosca, obra de Fray Bernardo de Lugo publicada en 1619.
Lección 1
1) Posibles fonemas chibchas7 y sus representaciones gráficas en el alfabeto práctico.
Fonemas |
Alfabeto práctico |
/i/ |
i |
/i/ |
y |
/u/ |
u |
/e/ |
e |
/o/ |
o |
/a/ |
a |
/p/ |
p |
/t/ |
t |
/k/ |
k |
/b/ |
b |
/g/ |
g |
/ɸ/ |
f |
/s/ |
s |
/ʂ/ |
ch |
/h/ |
h |
/tʂ/ |
zh |
/m/ |
m |
/n/ |
n |
/w/ |
w |
/j/ |
ï |
2) Guía de pronunciación.
a Como en la palabra española „casa‟: ka „cercado‟
e Como en la palabra española „mes‟: izhe „calle‟.
i Como en la palabra española „tío‟: sié „agua, río‟.
o Como en la palabra española „dos‟: to „perro‟
u Como en la palabra española „cura‟: uba „rostro‟.
y Sonido entre la „i‟ y la „e‟ del español: ty „canto‟.
b Como en la palabra española „beso‟: bohozhá „con‟. Entre vocales se pronuncia [β] (como la „b‟ de „haba‟ en español): fiba „viento‟. Entre vocal y y se pronuncia [βw]: kyby „dormir‟
ch Como la „sh‟ del inglés, pero con la lengua vuelta hacia atrás: chuta „hijo/a‟.
f Como „b‟ en la palabra española „haba‟ pero sin producir vibración de las
cuerdas vocales, es decir, como la „f‟ española pero pronunciada con ambos labios:
foï „manta‟. Delante de y se pronuncia [ɸw]: fyzha „todo‟.
g Como en la palabra española „gato‟: gata „fuego‟.
h Como en la palabra inglesa „hello‟: huïá „hacia adentro‟.
ï Como „i‟ en la palabra española „hielo‟: ïe „camino, oración‟.
k Como „c‟ en la palabra española „casa‟: kony „llanto‟.
m Como en la palabra española „mano‟: mika „tres‟.
Delante de y se pronuncia [mw], como „mu‟ en „muela‟: myska „persona, gente‟.
En posición inicial seguida por consonante se pronuncia [im]: mpkwaká „debido a‟.
n Como en la palabra española „niño‟: nyky „hermano de hermana‟.
En posición inicial seguida por consonante se pronuncia [in]: ngá „y‟.
p Como en la palabra española „paz‟: paba „padre‟.
Delante de y se pronuncia [pw], como „pu‟ en „puente‟: pyky „corazón‟.
s Como en la palabra española „sol‟: sahawá „esposo‟.
Delante de i varia libremente con [ʃ], la „sh‟ en inglés: sié „agua, río‟.
t Como en la palabra española „te‟: yta „mano‟
w Como „u‟ en la palabra española „huevo‟: we „casa‟.
zh Como la „ch‟ del español, pero con la lengua vuelta hacia atrás: zhysky
„cabeza‟.
3) Acentuación.
1. El acento produce un alargamiento de la vocal acentuada y recae en la penúltima silaba, a menos que se indique lo contrario:
uba rostro hyká nombre, piedra
2. Las palabras con la secuencia C-V1-h-V1-C-a llevan doble acentuación, un acento secundario en la segunda sílaba y el principal en la última. En estos casos solo utilizaremos tilde en el acento principal:
kuhubá hermano/a menor bohozhá con
Es muy frecuente que muchas de estas palabras pierdan la silaba media, sin que esto produzca un cambio de significado ni de posición del acento principal:
fuhuchá ~ fuchá mujer, hembra
4) Morfofonología.
Los siguientes son los procesos fonológicos que ocurren cuando un morfema terminado en vocal se une a otro comenzado también en vocal.
1. Cuando el primer morfema termina en a y el segundo comienza en u, la unión de estas vocales da como resultado o:
a- + uba: oba Su rostro.
2. La unión de a e i resulta en e:
a- + ita: eta Su base o cimiento.
3. La unión de a y y resulta en a:
a- + yta: ata Su mano.
Notas:
a. La reglas 1 y 2 tienen una excepción que estudiaremos en la siguiente lección.
b. Si bien en las fuentes primarias estas reglas se cumplen de manera constante, esporádicamente se encuentran casos en que a + i , a + u y a + y dan como resultado ae, ao y ay respectivamente:
entaka ~ aentaka En su lugar (2922, II: 76r, 2923: 21r8).
a-intaka
oba ~ aoba Su rostro (2923: 12r, L: 152r9).
a-uba
aba ~ ayba Su cuerpo (2922, I: 14v, L: 156v).
a-yba
5) Canto de los números.
ata, bozha, mika, myhyká x210, hyzhká, ta, kuhupkwá, suhuzhá, aka, hubchihiká
uno, dos, tres, cuatro cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez
6) Comunicación. Saludos
chibú Hola (a una sola persona). Lit. ‘mira’.
(chibú) yswa Hola (a varias personas).
¿chowá? ¿Bien? (¿Estás/están bien?)
chowé. Bien. (Estoy/estamos bien).
Despedida
haspkwa sihipkwá Hasta luego.
7) Vocabulario.
bo(ho)zhá posp. - con. cho adj. - bueno. chuta s. - hijo/a.
fiba s. 1. - aire. 2. - viento.
foï s. - manta.
fu(hu)chá s. - mujer.
adj. - hembra.
fyzha adj. & pro. - todo, todos.
gata s. - fuego.
(h)uïá adv. - hacia adentro.
hyká s. 1. - nombre.
2. - piedra.
intaká posp. - en lugar de. ita s. - base, cimiento. izhe s. - calle.
ïe s. 1. - camino.2. - oración.
3. - danza. 4. - vientre.
5. - humo.
ka s. - cercado.
kony s. - llanto.
ku(hu)bá s. - hermano/a menor. kyhysá posp. - delante. mpkwaká posp. - debido a. myska s. - persona, gente. nyky s. 1. - hermano de
hermana. 2. - guardián.
ngá conj. - y. paba s. - padre. p(k)yky s. - corazón. sahawá s. - esposo.
sié s. 1. - agua. 2. - río.
to s. - perro. ty s. - canto. uba s. 1. - rostro.
2. - flor.
we s. - casa.
yba s. - cuerpo humano.
yta s. - mano.
zhysky s. - cabeza.
Lección 2
Los sustantivos en muisca no tienen género ni número:
to perro, perros, perra, perras.
to cha ata. |
Un perro. |
to fuhuchá ata. |
Una perra. |
to cha mika. |
Tres perros. |
to fuhuchá myhyká. |
Cuatro perras. |
Nota:
Los adjetivos se posponen a los sustantivos, menos los demostrativos. Véase lección 8.
2) Prefijos personales serie I.
Los prefijos de esta primera serie tienen diferentes funciones de acuerdo con la clase de palabra a la cual se afijan. Cuando se añaden a un verbo indican la persona y número del sujeto. Cuando se afijan a un sustantivo funcionan como adjetivos posesivos y al
anteponerse a una posposición indican el objeto de la misma.
|
Singular |
Plural |
1ra persona |
zh(y)-/i- |
chi- |
2da persona |
(u)m- |
mi- |
3ra persona |
a- |
a- |
Ejemplos:
chi- + cho + -skwa: chichoskwá Nosotros estamos trabajando.
chi- + paba: chipaba Nuestro padre.
chi- + bohozhá: chibohozhá Con nosotros.
Reglas de uso:
1. i- solo se utiliza delante de ch, n, s, t o zh:
ichoky. i-choky |
Mi trabajo. |
itá. i-ta |
Mi labranza. |
inyky. i-nyky |
Mi hermano. |
izhysky. i-zhysky |
Mi cabeza. |
isaná. i-saná |
Encima mío. |
|
|
2. zh- agrega una y al añadirse a una palabra comenzada en consonante que no sea ï:
zhypaba. |
Mi padre. |
zhybohozhá. |
Conmigo. |
zhy-paba |
|
zhy-bohozhá |
|
3. Cuando zh- se añade a una palabra comenzada en ïa o ïo, la ï se pierde:
zhaïa. |
Mi red de pesca. |
zhohozhá. |
Mis nalgas. |
zh-ïaïa |
|
zh-ïohozhá |
|
4. m- agrega una u al comienzo al añadirse a una palabra comenzada en consonante:
umbohozhá. Contigo. |
umïoky. |
Tu cuero o libro. |
um-bohozhá |
um-ïoky |
|
5. Cuando zh- y m- se agregan a sustantivos o posposiciones comenzados en w lo más usual es que sigan las reglas 2 y 4 y se realicen zhy- y um- respectivamente, aunque
también es posible añadirlos directamente a la w:
zhywaïá ~ zhwaïá zhy-waïá ~ zh-waïá |
. |
Mi madre. |
zhywaká ~ zhwaká. zhy-waká ~ zh-waká |
Para mí. |
umwaïá ~ mwaïá. um-waïá ~ m-waïá . |
|
Tu madre. |
umwaká ~ mwaká. um-waká ~ m-waká |
Para ti |
6. Cuando zh- o m- se añaden a una palabra comenzada en h se pueden seguir las reglas 2
y 4 o también es posible agregarles al final la misma vocal que sigue a la h:
zhyhué ~ zhuhué. |
Mi señor. |
umhué ~ muhué. |
Tu señor. |
zhy-hué ~ zh-u-hué |
|
um-hué ~ m-u-hué |
|
7. Las reglas de morfofonología 1 y 2 se aplican cuando a- se añade a sustantivos o posposiciones comenzados en u e i, pero no a verbos comenzados en dichas vocales:
opkwa. |
Sus ojos. |
eta. |
Su base. |
a-upkwa |
|
a-ita |
|
aumzhansuka. Está anocheciendo. ainsuka. Él está gimiendo.
a-umzha-n-suka: a-i-n-suka
Nota:
Es notable que Lugo no utiliza el prefijo de primera persona singular i- y que tampoco menciona ni aplica la regla 3.
3) Ejercicio.
Agregue prefijos personales serie I a los siguientes sustantivos y traduzca las frases:
upkwa, foï, yta, zhysky, wecha, ipkwa, husá
upkwa: |
zhupkwa |
mis ojos |
chiupkwa |
nuestros ojos |
|
mupkwa |
tus ojos |
miupkwa |
sus ojos |
|
opkwa |
sus ojos |
|
|
4) Canto.
chibcha kubun, chipykyn x3 Lengua chibcha, despierta en nuestros corazónes.
my so, my so x2
5) Vocabulario.
cha |
s. - varón.
adj. - macho. |
saná
ta |
posp. - encima.
s. - labranza. |
choky |
s. - trabajo. |
upkwa |
s. - ojos. |
hué
husá |
s. - señor.
posp. - hacia. |
waïá
waká |
s. - madre.
posp. - para. |
ipkwa
ïaïa |
s. - bienes, propiedades.
s. - red de pesca. |
wecha
wi |
s. - tío, hermano de la madre.
s. - esposa. |
ïohozhá ïoky |
s. - nalgas.
s. 1. - cuero seco.
2. - libro. 3. - carta. |
|
|
kubun |
s. 1. - lengua, idioma.
2. - palabra. |
|
|
Lección 3
1) El caso posesivo.
1. Para indicar que un sustantivo pertenece a otro, colocaremos en primer lugar el poseedor y luego lo poseído:
inyky we. |
La casa de mi hermano. |
to hyká. |
El nombre del perro. |
i-nyky we |
|
to hyká |
|
2. Los sustantivos de dos o más sílabas terminados en a pierden dicha vocal para formar el posesivo:
mysk kubun. Lengua de las personas („lengua de indios’, 158, III: 83v).
myska kubun
3. Los sustantivos de una o dos sílabas terminados en e forman el posesivo quitando la vocal final:
su11 kubun. Lengua de español (2922, I: 11v-12r).
swe kubun
4. Cuando los sustantivos de las reglas 2 y 3 se siguen por otro sin perder la a o la e, los dos sustantivos quedan en relación de aposición. En estos casos, el primer sustantivo especifica al segundo:
paba Dios. Dios Padre (158, I: 32v).
swe fuchá Mujer española (158, I: 32v-33r).
5. Los autores de las gramáticas de los manuscritos 158 y 2922 mencionan que a veces los sustantivos de la regla 2 agregan y o u después de perder la a para facilitar la pronunciación de la consonante que queda en posición final. Desafortunadamente no dejaron en claro en qué casos específicos se aplica esta regla ni cuando se agrega y y cuando u. Los únicos tres ejemplos que brindan sugieren que esta adición vocálica solo se produce cuando el sustantivo poseído comienza en consonante:
zhypabu chuta. El hijo de mi padre (158, I: 2r; 2922, I: 11v).
zhy-paba-u chuta
pabu Dios. Dios del padre (158, I: 32v).